Вольный Ветер (live) Дева Ивы (Wende Tatharo), кавер на Erutan

Исполнитель: Вольный Ветер (live) Длительность: 05:15 Размер: 12.04 МБ Качество: 320 kbit/sec Формат: mp3
Ну как песня, понравилась? Поделись с друзьями!

Текст песни "Вольный Ветер (live) — Дева Ивы (Wende Tatharo), кавер на Erutan"

I WENDË TATHARO
(текст на квенья)

I atan vanta ter taurë
Yo quinga ar vainolë.
Ta hlarë wendëo lindë
Ar hilya i lamma.
Tassë hiris i wendë
I coita mi tathar.

Ta yalë nessa wendë
Telumbion cormallo:
«Hilya nyë wendenya,
Hilya tatharello!»
Nó wendë yéta atan
Ar palë cárerya:

ПРИПЕВ:

«Cena nyë sí:
Mi Ithilliltië alca.
Cena nyë sí:
Lá polin auta.
Hlara nyë sí:
I lindalë tauressë.
Áv' arca
Hilya sinomello.»

I atan vanta ter taurë
Yo lossë ar laicavacco.
Ve nárë meldo findi,
Ve laicamíri hendu,
Lanneryar ná vanessë,
Ta sérëa, ta nessa.

I atan tarë nu tathar
Ar anta wenden lossë:
«A wendë órë mapaina,
Vennotya merin ná.»
Nó ta vá merë verya
Lá síra, lá enwa.

ПРИПЕВ

I atan vanta ter taurë
Yo pelecco, maica ve sicil.
«Ni mapuva i maia,
Ar nauvas verinya.
I híni ortuvanyë
Ar coire coituvan.»

I wendë hlarë ar naina,
Yá atan quetë tan.
Ar map' atan pelecco,
Yár' alda nahtien.
«Lantaina sí tathar,
Ar tyë sí ninya ná!»

ПРИПЕВ

I maia hilya taurello
Ar cemenna ta lanta:
Taleryat vantaner harë
I nórello nostaryo.
Ithintië i wendë
Mi lossë i vanya:
I atan lá pollë mapa
I lá polë oi’ auta…

***

ДЕВА ИВЫ
(нехудожественный русский перевод)

Человек ступает через лес
С луком и колчаном.
Он слышит пение девы
И следует на этот звук.
Там он находит девушку
Которая живет в иве.

Он зовет юную деву
Из круга грибов:
«Следуй за мной, моя дева,
Следуй за мной из ивы!»
Но она смотрит на человека
И качает головой:

ПРИПЕВ:

«Посмотри на меня ныне:
В лунном танце луч света.
Посмотри на меня ныне:
Я не могу уйти.
Послушай меня ныне:
Музыка в лесу.
Не проси
Последовать из этого места.»

Человек ступает через лес
С цветком и в зеленой рубахе.
Подобны огню локоны возлюбленной,
Как изумруды глаза,
Ее одежды – красота,
Столь безмятежная и столь юная.

Человек становится под иву
И дает деве цветок:
«О дева, (мое) сердце завоевано,
Мужем твоим я желаю быть».
Но она не желает выходить замуж
Ни сегодня, ни завтра.

ПРИПЕВ

Человек ступает через лес
С топором, острым, словно нож.
«Я возьму эту фею,
И будет она моей женой.
Я поставлю на ноги детей
И проживу жизнь.»

Дева слушает и плачет,
Когда человек говорит ей.
И он берет топор,
Древнее дерево чтобы срубить.
«Ныне пала ива,
И теперь ты моя!»

ПРИПЕВ

Фея следует из леса
И падает на землю:
Ее ноги ушли недалеко
От земли ее рождения.
Исчезла дева
В дивном цветке:
Человек не смог забрать
Что не может вовек уйти...

***

THE WILLOW MAID
(английский оригинал)

A young man walked through the forest
With his quiver and hunting bow
He heard a young girl singing
And followed the sound below
There he found the maiden
Who lives in the willow

He called to her as she listened
From a ring of toadstools red
"Come with me, my maiden
Come from thy willow bed"
She looked at him serenely
And only shook her head

CHORUS:

"See me now
A ray of light in the moondance
See me now
I cannot leave this place
Hear me now
A strain of song in the forest
Don't ask me
To follow where you lead"

A young man walked through the forest
With a flower and coat of green
His love had hair like fire
Her eyes an emerald sheen
She wrapped herself in beauty
So young and so serene

He stood there under the willow
And he gave her the yellow bloom
"Girl, my heart you've captured
Oh, I would be your groom"
She said she'd wed him never
Not near, nor far, nor soon

CHORUS

A young man walked through the forest
With an axe sharp as a knife
"I'll take the green-eyed fairy
And she shall be my wife
With her I'll raise my children
With her I'll live my life"

The maiden wept when she heard him
When he said he'd set her free
He took his axe and used it
To bring down her ancient tree
"Now your willow's fallen
Now you belong to me"

CHORUS

She followed him out the forest
And collapsed upon the earth
Her feet had walked but a distance
From the green land of her birth
She faded into a flower
That would bloom for one bright eve
He could not take from the forest
What was never meant to leave

Оригинал (c) Erutan/Kate Covington, 2009
Перевод на квенья (c) Моринаро Симпетар (Валерий Лесной), июнь 2018.
Копирование и распространение приветствуется,
но с обязательным указанием авторства.
0:00 0:00

Заголовок проигрывателя Подзаголовок проигрывателя

(режим воспроизведения)