ВИА Песняры Алеся (Зьвiнiць i плача май) (1972)

Исполнитель: ВИА Песняры Длительность: 04:17 Размер: 5.88 МБ Качество: 192 kbit/sec Формат: mp3
Ну как песня, понравилась? Поделись с друзьями!

Текст песни "ВИА Песняры — Алеся (Зьвiнiць i плача май) (1972)"

Словы Аркадзя Куляшова
Музыка Ігара Лучанка.

Бывай, абуджаная сэрцам, дарагая!
Чаму так горка, не магу я зразумець...
Шкада заранкi мне, што ў небе дагарае
На ўсходзе дня майго, якому ружавець.

Припев:
Пайшла, нiколi ўжо не вернешся, Алеся,
Бывай, смуглявая, каханая, бывай!
Стаю на ростанях былых, а з паднябесься
Самотным жаўранкам зьвiнiць i плача май.

Пайшла, пакiнуўшы мне золкi i туманы,
Палынны жаль смугой ахутаных дарог.
Каб я хвiлiнаю нанесеныя раны
Гадамi ў сэрцы заглушыць сваiм не мог!

Припев.

Самотным жаўранкам
Зьвiнiць i плача май.
Самотным жаўранкам
Зьвiнiць i плача май.
Самотным жаўранкам
Зьвiнiць i плача май.

1972

Алеся (И.Лученок - А.Кулешов)
(перевод - Евгения Штур)

Прощай, разбуженная сердцем, дорогая!
Мне боль свою уже едва ли одолеть.
Как жаль рассвета мне, что в небе догорает
Началом дня весны, в которой мне не петь.

Пошла, теперь уж не вернёшься ты, Алеся…
Прощай же, нежная, любимая, прощай.
На грани прошлого стою, а в поднебесье
Печальной птицею звенит и плачет май.

Пошла, оставив мне промозглые туманы
Полынной дымкою окутанных дорог,
Чтоб я минутою оставленные раны
Годами в сердце заглушить уже не смог.

Пошла, теперь уж не вернёшься ты, Алеся…
Прощай же, нежная, любимая, прощай.
На грани прошлого стою, а в поднебесье
Печальной птицею звенит и плачет май.

17.11.05. Перевод с белорусского языка.

Еще песни ВИА Песняры

0:00 0:00

Заголовок проигрывателя Подзаголовок проигрывателя

(режим воспроизведения)